国际化年鉴产品的理论构建与实践路径研究
摘 要: 在全球化和信息化背景下,城市年鉴作为传统地方性资料工具逐步拓展了国际化文化传播功能。本文以无锡市档案史志馆创新编纂的《无锡年鉴》衍生产品——中英文对照《掌上无锡》为研究对象,探讨国际化年鉴产品的理论构建与实践路径,系统阐述国际化年鉴产品的概念界定、理论框架、核心要素、传播机制,以及所面临的挑战和下一步工作思路。研究发现,《掌上无锡》实现了从内向型工具到外向型媒介的转型。在内容上,聚焦国际受众需求,突出城市特色与投资热点;在形式上,采用便携性、图文混排和中英文对照设计,提升用户体验;在传播上,构建“官方外事渠道、国际活动平台、民间交流网络”三位一体的多元传播体系,显著提升了国际触达率。然而,目前仍面临篇目更新滞后、实用信息不足、数字化进程缓慢及编纂人才短缺等挑战。针对这些问题,本文提出优化路径,包括更新篇目大纲、优化编纂方式、加大外宣力度、建立协作机制、启动数字化传播和充实编纂力量。
关键词: 国际化年鉴 理论构建 实践路径
在全球化与信息化双重浪潮的推动下,城市形象的国际传播已成为提升城市软实力和竞争力的重要战略。年鉴作为系统记录城市年度发展全貌的资料性文献,正经历着从单一的地方资料工具向多元文化传播载体的功能性转变。这一转变不仅涉及内容形态的革新,更体现了城市叙事方式与国际传播策略的深层变革。
年鉴的重要源头是古老的历书。现代性质的年鉴率先在欧洲发展起来,并逐步向外传播,19 世纪中期伴随着西方的经济文化交流传入中国。20世纪上半叶,年鉴在中国这片文化沃土上,汲取中华文化的丰厚滋养,逐步生长。20世纪80年代以来,年鉴事业快速发展,焕发出蓬勃生机,呈现出繁荣兴旺的局面。传统年鉴主要服务于地方政府决策参考和地方史志编修,具有鲜明的内向型特征。随着中国城市化进程加速和国际交往日益频繁,城市年鉴的功能定位逐渐从“存史资政”向“文化传播”拓展,从“地方性知识库”向“国际化窗口”转型。这一转型既是城市国际化发展的必然要求,也是年鉴事业自我革新的内在需要。
无锡是长三角地区的重要经济中心城市和历史文化名城,是吴文化的发源地、民族工商业的发祥地、乡镇企业的发轫地。根据2021年召开的中共无锡市第十四次代表大会精神,无锡正在加快其国际化步伐,年鉴工作的国际化创新探索具有一定的现实意义。近年来,无锡市档案史志馆通过系统推进年鉴精品化工程,打造《无锡年鉴》衍生产品——中英文对照《掌上无锡》,构建了传统年鉴与衍生产品相互支撑、相得益彰的年鉴体系。《掌上无锡》突破传统年鉴的体例局限,以“便携性、可读性、国际性”为特色,通过全新改版、部门协同、多元传播等创新举措,成为无锡城市国际形象传播的重要载体。这一实践不仅丰富了年鉴产品的形态和功能,也为中国城市文化走出去提供了新路径。
当前,关于国际化年鉴产品的理论研究尚处于起步阶段。传统年鉴学理论主要关注体例规范、编纂技术和资料价值等方面,对年鉴的国际传播功能探讨不足;而国际传播研究则多聚焦于大众媒体和新媒体平台,忽视了年鉴这类专业性出版物的独特价值。理论研究的滞后在一定程度上制约了年鉴国际化实践的深入开展。因此,系统总结无锡的创新经验,构建国际化年鉴产品的理论框架,具有重要的学术价值和现实意义。
基于《掌上无锡》的创新实践,本文综合运用案例研究等方法,试图回答三个核心问题:国际化年鉴产品应具备哪些核心要素?如何构建高效的国际化年鉴产品传播机制?年鉴国际化面临哪些挑战及应采取哪些应对策略?通过对这些问题的探讨,本文旨在构建国际化年鉴产品的系统理论,为打造具有国际影响力的文化传播载体提供理论依据和实践参考。
一、 国际化年鉴产品的概念界定与理论框架
(一)定义辨析
国际化年鉴产品可定义为:以系统记录城市年度发展状况为基础,面向国内外受众,具有跨文化传播功能的年鉴形态。与传统年鉴相比,国际化年鉴产品具有三个显著特征:在受众定位上,着重面向国际友人、外资企业、海外机构等,但同时兼顾国内读者;在内容选择上,侧重城市概况、投资环境、文化旅游等领域;在表现形式上,采用中英双语对照、图文并茂的形式增强传播效果。《掌上无锡》从《无锡市情》改版而来,正是基于这一定位实现了从“地方资料手册”到“国际传播媒介”的转型。其核心特征表现为便携性(Pocket-sized)、可读性(Reader-friendly)和国际化(Internationalized)的有机结合,形成了独特的“PRI”特征模型。
国际化年鉴产品与地方综合年鉴既有联系又有区别。一方面,二者都是记录城市年度发展的资料性文献,在内容上具有同源性;另一方面,国际化年鉴产品在产品定位、受众选择、表现形式等方面具有独特要求。《无锡年鉴》作为综合性年鉴,内容涵盖城市的各个领域,体例规范、资料全面;而《掌上无锡》则从中精选国际受众关注的内容,更符合跨文化传播的要求。
(二)功能定位
传统年鉴主要发挥存史、资政、育人三大功能,而国际化年鉴产品在此基础上拓展出三项新功能:一是宣介城市。系统、客观介绍城市,打造真实、立体、全面的城市形象。《掌上无锡》作为无锡外宣的品牌用书,有效提升了无锡的国际知名度和美誉度。二是跨文化交流。通过双语对照,介绍无锡城市概貌、历史文化、经济发展,帮助国际受众理解城市的人文底蕴和发展成就。三是招商引资。通过提供准确的城市发展数据和开发区园区信息,帮助海外投资者迅速掌握核心经济数据,由此成为国际商务人士了解无锡的重要参考。
国际化年鉴产品的三大新功能与传统三大功能共同构成了“3+3”功能体系。这一体系反映了年鉴从内向型工具向外向型媒介的功能拓展,是年鉴适应城市国际化需求的必然结果。在实践中,无锡市档案史志馆通过《无锡年鉴》与《掌上无锡》的分工协作,实现了功能互补:《无锡年鉴》侧重存史资政,确保资料的权威性和系统性;《掌上无锡》侧重国际传播,增强内容的可读性和传播性。
(三)理论基础
国际化年鉴产品研究需要融合多学科理论视角,形成综合性的理论框架。
1.年鉴学理论在体例规范、资料征集、条目编写等方面为国际化年鉴产品提供了基础性指导。《地方综合年鉴编纂出版规定(试行)》《关于地方综合年鉴编纂出版若干问题的补充规定》为年鉴质量建设提供了基本遵循,《掌上无锡》的编纂工作正是严格按照这两项规定执行的。
2.跨文化传播理论为国际化年鉴产品的内容选择和表达方式提供了重要参考。霍夫斯泰德的文化维度理论提示我们,在面向国际受众时,需注意文化差异对信息接收的影响。《掌上无锡》采用中英文对照形式,在篇目大纲的设置上尽量考虑到外国友人的阅读习惯和关注重点,这正是基于跨文化传播的考量。同时,城市品牌理论也为国际化年鉴产品的定位和功能提供了理论支持。凯勒的基于消费者的品牌价值模型认为品牌资产的价值源于消费者对品牌的认知、感受和反应,因此城市品牌的构建需要系统、一致的信息传播,而年鉴正是提供这种系统信息的重要载体。
3.数字人文理论为国际化年鉴产品的数字化转型提供了方向指引。在媒介融合背景下,年鉴产品需要突破纸质载体的局限,构建多媒体、多平台、交互式的传播体系。《无锡年鉴》已推出手机版,提升了广大读者的阅读和使用体验,获得社会各界的广泛好评。《掌上无锡》微信小程序和PC端平台的开发工作,正在推进之中。
二、 国际化年鉴产品的核心要素
(一)内容选择的“三重维度”模型
国际化年鉴产品的内容构建需要统筹考虑国际受众的信息需求、城市发展的特色亮点和年度变化的显著特征,形成“地域特色、国际视角、投资热点”三位一体的内容体系。《掌上无锡》的改版实践充分体现了这一思路。
一是在地域特色方面,重点收录城市名片、文化象征、年度荣誉等具有城市辨识度的内容。如《掌上无锡》专设的“历史文化”类目,系统介绍大运河世界文化遗产、史迹遗存、非遗传承、历史名人等内容,展现了无锡作为江南文化名城的独特魅力。
二是在国际视角方面,着重选取国际友人普遍关注的城市概貌、生活配套等信息。《掌上无锡》设置“经济发展”“旅游休闲”“社会事业”等类目,正是基于对国际受众信息需求的精准把握。全球城市指数是由科尔尼公司发布的城市排名体系,该指数通过经济、人力资本、生活质量、环境和治理五大维度构建评价体系。《掌上无锡》的内容结构与这五个维度基本一致。
三是在投资热点方面,专门设立“开发园区”类目。全面介绍无锡国家高新技术产业开发区等开发区园区,内容包括经济数据、重大项目、投资动态,人才集聚、创新驱动等。同时在“数字无锡”分目中,对实际使用外资及港澳台资的数字作了说明。以上内容,可让有志于来锡发展的海内外企业家迅速掌握在无锡开展投资的基本情况。
(二)形式设计的读者体验导向
国际化年鉴产品在形式设计上需要突破传统年鉴的刻板印象,以提升读者体验为中心,实现从“专业工具”到“友好媒介”的转变。
一是便携性设计。将《掌上无锡》设计为小32开本,总页数控制在180页以内,厚薄适中,尺寸合适,便于携带、翻阅。从用户的反馈来看,这种版式非常适合宣传推广,作为会议材料亦可,受到大家普遍欢迎。
二是图文混排设计。实验表明,读者对图文混排页面的平均注视时间比纯文字页面长,信息记忆率亦有所提高。为此,编纂团队改变传统市情手册纯文字、黑白印刷的旧貌,采用全彩印刷和图文混排。《掌上无锡》每页均有配图,通过“乐享无锡”“开放无锡”等图片专栏展示无锡形象,增强了视觉吸引力和文化亲和力。
三是双语对照设计。《掌上无锡》采用中英文平行排版,方便国际读者对照理解。为确保翻译质量,无锡市档案史志馆与资深翻译团队合作,对城市特有名称和文化专有项进行标准化翻译。这种处理方式既保证了信息的准确性,又兼顾了跨文化理解的需要。
(三)语言表达的跨文化适应
国际化年鉴产品的语言表达需要兼顾专业性和通俗性,平衡准确性和可读性,实现从“官方话语”向“国际叙事”的转变。《掌上无锡》在语言表达上形成了三个鲜明特色。
一是术语体系的标准化。建立统一的城市术语库,对专业术语(如“国家专精特新‘小巨人’”“太湖三白”等)进行明确定义和规范翻译,确保表述的一致性和权威性。
二是叙事风格的国际化。充分体现年鉴客观记述的特点,避免使用带有强烈感情色彩、价值判断和宣传口吻的语言,采用客观中立的记述方式。在介绍经济发展水平时,注重用数据替代定性评价,增强说服力。总之,尽量符合国际受众的阅读习惯。
三是文化障碍的消解化。在对可能引起理解困难的文化专有名词项进行翻译时,始终秉持“信、达、雅”的原则,尤其注重对容易望文生义或引发歧义的表达进行反复斟酌与推敲。例如,在翻译“书码头”一词时,开始译作“Book Dock”,后在修改过程中经过进一步研究,发现此处的“书”实为“说书”之意,因而最终将其译为“story-telling site”,以更准确传达原词的文化内涵。
(四)质量控制的全流程管理
国际化年鉴产品的质量管控需要贯穿编纂全过程,建立从内容采集到出版传播的闭环管理体系。《掌上无锡》形成了“三审三校一评估”的质量控制机制:在初审阶段,重点把好政治关和意识形态关;在复审阶段,着重审核内容的准确性和完整性;在终审阶段,全面检查体例规范和语言表达。三校环节分别侧重文字校对、数据核对和版面检查。印发后开展用户满意度评估,收集各种反馈意见,用于指导下一版改进。为不断提升编纂质量,《掌上无锡》建立了专家评审制度,聘请专业人士参与审校,确保内容符合国际传播要求。例如,《掌上无锡(2023)》共采纳专家建议20多条,涉及文化表述、数据解读、版面设计等方面,显著提升了产品的国际适用性。严格的质量管控模式为确保国际化年鉴产品质量上乘奠定了基础。
三、 国际化年鉴产品的传播机制
国际化年鉴产品的传播需要突破传统发行模式的局限,构建官方民间互动的多元传播网络。《掌上无锡》通过三年探索,形成了“三位一体”的传播渠道体系:官方外事渠道、国际活动平台和民间交流网络,三种渠道相互补充、相互促进,显著提升了年鉴的国际触达率。
(一)官方外事渠道
官方外事渠道是国际化年鉴产品传播的主阵地。根据市委主要领导的指示精神,无锡市档案史志馆与无锡市人民政府外事办公室建立战略合作,将《掌上无锡》纳入城市外宣资源库,作为外事活动的标准配置。具体做法包括:建立定期赠阅机制,每年向国际友好城市寄送《掌上无锡》。2021年,《掌上无锡》随阿福阿喜等无锡特色纪念品一起寄赠俄罗斯友好交流城市下诺夫哥罗德市,引起该市市长及各界友人的广泛关注和浓厚兴趣,为促进两市友城建设做出了积极贡献。据统计,2021—2024年,《掌上无锡》通过向领事馆赠阅、国际组织对接等官方渠道传播达2000余册,覆盖多个国家和地区。这种官方渠道传播具有权威性强、目标精准的特点,尤其适合面向政商学界精英群体的高端传播。同时,无锡市档案史志馆积极争取省地方志工作办公室的支持,通过方志文化传播,不断扩大《掌上无锡》的影响力。2024年5月5日,江苏地方志代表团访问马德里中国文化中心,就中华文化在西班牙的传播进行交流,并向中心赠送《掌上无锡》等书籍。
(二)国际活动平台
以无锡“物博会”“能博会”“国际月”“国际友城交流会”“外事PLUS系列活动”等国际性会议为契机,将《掌上无锡》和会议材料一齐发放。2023年11月,外事PLUS系列之“无锡-美国投资促进座谈会”在无锡成功举办,“新鲜出炉”的《掌上无锡(2023)》很好地帮助美国加州圣贝纳迪诺郡、得州圣安东尼奥市两地参会嘉宾了解无锡经济社会发展全面情况,从而更有效促进了无锡对美经济文化对接合作的开展。同时,利用出访、接待的时机,向参与活动的外国友人赠送《掌上无锡》手册,或在交流过程中依据手册内容介绍无锡情况。在每年举行的“同心同行 同舟共济”龙舟赛活动中,《掌上无锡》作为参赛礼品,受到外国选手代表一致欢迎,有效提升在锡工作生活的外籍企业高管、专家对无锡的认同感。
(三)民间交流网络
民间交流网络是扩大年鉴覆盖面的毛细血管。无锡创新采用“企业携行”策略,鼓励外资企业和外向型企业在国际商务往来中使用《掌上无锡》作为城市名片。如比利时鲁汶市市长魏模翰就是通过无锡企业家的转赠获得《掌上无锡》,并专门回函致谢。同时,依托无锡海外商会、同乡会等社会组织,构建海外传播节点,扩大在海外侨胞和国际友人中的影响力。这种民间渠道传播具有成本低、渗透性强、可持续性好的优势,是官方渠道的重要补充。从2024年开始,市贸促会每年自费印制500册《掌上无锡》,用于交流活动。
四、 国际化年鉴产品的发展挑战与工作思路
《掌上无锡》虽获得了各界的广泛好评,成为无锡外宣的首选用书。但在开展阅读调研时,也发现了许多问题,需要我们想方设法加以解决。
(一)面临挑战
1.篇目大纲亟待更新。《掌上无锡》自2021年推出以后,目前已推出4册,但篇目大纲还保持原状。近年来,无锡在产业强市又有新的举措,提出了“465”现代产业集群和“3010”重点产业链等战略,经济开发区中又增加了“惠山经济技术开发区(洛社街道)”,“百宅百院”活化利用取得新的成效,2025年“苏超”又为文旅业吹进了新风。五年来,无锡经济社会又有了新的发展,这就要求更新篇目大纲,切实做到吐故纳新,与时俱进。
2.编印时间亟待优化。《掌上无锡》的编纂时间一般在《无锡年鉴》初步编纂完成之后,即每年的8月,印发时间在11月,所采用的数据都是当年的。但从市人大、市政协、市外办、市贸促、市招商部门的反映来看,非常希望在当年11月编纂,在下一年1月印发,所用的经济数据都是来年1月最新公布的,这样新书就可以用整整一年,年初的两会都可用上。但某些统计数据1月还未公布,就需要调整采用数据的口径。
3.内容亟待充实。《掌上无锡》以其短小、精悍的特点而著称,文字总数有严格的控制。但根据涉外机构的同志反映,有些外国读者想进一步了解一些实用信息,包括开发区招商负责人联系方式、国际学校课程体系对比、超市进口食品分布图、早晚高峰拥堵路段预警等。此外,泰伯庙会、无锡马拉松、国际赏樱周等重要体育赛事和节庆活动是了解一个城市文化和传统的直观窗口,许多外国读者也会根据赛事和节庆时间安排出行计划。在面向外国读者的年鉴中,适当增加相关内容介绍,不仅能提升城市文化形象,也有利于吸引更多国际关注和参与。但囿于书的篇幅,这些信息无法放入书中,这就影响了书的实用性,篇幅限制与实用性需求之间存在矛盾。
4.手机版亟待上线。《无锡年鉴》手机版挂靠于“无锡史志”微信公众号,以其方便、快捷的特点而深受用户的欢迎,尤其经常查找资料的地方志专家使用频率较高。由于费用有限,《掌上无锡》手机版至今尚未推出,这就限制了传播的覆盖面,目前各方要求上线的呼声很高。
5.编纂队伍亟待加强。人才短缺是制约国际化年鉴高质量发展的瓶颈因素。目前,无锡市档案史志馆年鉴工作部仅有4名专职编辑,却要承担《无锡年鉴》《掌上无锡》及指导区(县)年鉴等多重任务,力量严重不足。同时存在专业知识老化、国际视野不足、数字技能欠缺等问题。
(二)工作思路
一是更新篇目大纲。目前《掌上无锡》设置卷首(含城市名片、文化象征等)、无锡概貌、历史文化、经济发展、开发园区、旅游休闲、社会事业、人民生活等8个类目,要根据城市发展的最新进展,调整篇目设置,具体思路包括:保留核心类目,优化内容结构;调整经济类目,突出新兴领域;强化文旅与社会类目,增强可读性;增设“未来无锡·城市愿景”“无锡关键词”类目,增强传播话题性;适当精简政务类内容,增加商务、文旅实用信息。
二是优化编纂方式。针对《掌上无锡》篇幅限制与实用性需求之间的矛盾,建议通过“轻量化纸质载体+数字化延伸服务”的创新模式来解决。保持现有小32开本、180页左右的轻量化设计,在空白区用于标注“延伸阅读”二维码,重点补充各开发区厂房租金对比表等商务服务类、涉外医疗定点机构等生活指南类、“465”现代产业集群发展现状等深度资讯类信息。力争在不增加纸质版篇幅的前提下,使实用信息承载量大幅度增加。
三是加大外宣力度。在目前借助官方外事渠道和国际活动平台的基础上,进一步拓展外宣渠道。通过参加外国驻华使领馆和机构在华举办的活动、组织赴沪赴宁拜访等时机主动赠送,或通过在锡欧美商会、日商会、韩商会、外商投资企业、外国驻锡机构等向在锡外籍人士代为赠送。同时,以《掌上无锡》为基础,编辑制作短小简洁的宣传单页,以新闻信的方式,有针对性地向相关友城、友好交流城市、拓展目标城市、境外友好机构和友好人士等进行定期推送无锡情况,主动对外展示无锡城市特色。
四是建立协作机制。由市档案史志馆牵头,联合市外办、市商务局、市文广旅游局、市教育局等部门,建立联席会议制度,统筹涉外信息资源,协同推进年鉴国际传播。协作体定期召开工作会议,协调解决选题策划、资料征集、翻译审校、海外推广等环节的跨部门问题,形成“一盘棋”工作格局。与市外办持续合作开展“奋进新征程·外国人看无锡”图片征集活动,拓宽资料征集渠道。加强与市人大、市政协部门的衔接,采用部门定制的方式,增加《掌上无锡》的印发数量,将其作为两会材料。
五是启动数字化传播。在媒体融合背景下,国际化年鉴产品的数字化传播成为突破时空限制、提升传播效率的关键路径。与本地科技企业合作,采取协同开发模式,弥补技术短板,加快构建“一云多端”的数字传播体系:基于微信小程序开发“掌上无锡”移动端,同步上线PC端,并在“中国无锡”政府网站设置专门入口,实现全平台覆盖和全天候访问。
六是充实编纂力量。在人手短缺的情况下,创新柔性引智机制,借助于最新建立的无锡地方志专家库,聘请专家参与编纂,同时邀请部门领导、资深英文翻译等共同参与。如聘请资深外事翻译负责《掌上无锡》英文审校,邀请经济部门领导指导产业类条目编写。同时,与在锡外资企业合作,开展“外籍人士看年鉴”活动,收集国际用户反馈,使编纂工作更贴近目标受众需求。
五、 结语
国际化年鉴产品研究具有重要的理论价值和实践意义。随着中国城市国际化进程的加速和国际传播能力建设的推进,这一领域将吸引更多学者关注,研究成果也将更加丰富和深化。期待通过学界和业界的共同努力,推动中国年鉴国际化水平的整体提升,为讲好中国城市故事、传播好中国城市声音作出更大贡献。
来源:《2025年江苏省年鉴理论研究成果汇编》
- 上一篇:拒绝“正确废话”、锻造实用精品——关于三轮修志的一点思考
- 下一篇:无